14 Julho
1789 - (Paris) - Tomada da Bastilha, data que marca o início da Revolução Francesa e o fim da Monarquia Absolutista e do regime feudal
2013 - Lisboa - Perante o silêncio de Mário Soares e Manuel Alegre, o Partido Socialista liderado por Seguro de Sócrates aceita apoiar e participa no violento mas "pacífico" golpe de estado do grande capital nacional e transnacional, cujo porta-voz é Cavaco Silva e cujos executantes designados são psd-cds-PS. Em nome das Salvação Nacional o regime democrático-burguês é suspenso e a constituição irá a banhos [tal como em tempos defendeu manuela leite do psd] e o poder é entregue às troikas internas e externas, sem que as camadas intermédias e inorgânicas se apercebam de como este vai lixar - ainda mais - as suas vidas !
OUVE AQUI A MARSELHESA, HINO DA REVOLUÇÃO FRANCESA
Carregado em 15/05/2011
Vídeo desenvolvido para o trabalho em sala de aula com o hino francês. Com letra e imagens procura mostrar os ideais da Revolução Francesa.
pois é tempo de dar voz à Internacional
***Carregado em 27/12/2011
"A Marselhesa Operária" foi uma canção russa cuja melodia inicialmente era idêntica à da famosa "Marselhesa" francesa, mas que depois foi levemente alterada para se adequar à letra. A partir de 2 de março de 1917, ela serviu como hino da Rússia recém-livrada do tsarismo. Entre as facções mais à esquerda, especialmente os bolcheviques de Lenin, a canção não era bem vista, sendo preferida a "Internacional", que de fato se tornou o hino russo/soviético a partir de janeiro de 1918 e cujo vídeo também se encontra neste canal.
(Com informação da Wikipédia em russo.)
Carregado em 17/12/2011
Estas são as estrofes da tradução russa da canção socialista "A Internacional" usadas como hino "de facto" da Rússia soviética e, posteriormente, da URSS entre o início de 1918 e 1944, quando foi adotado um novo hino nacional soviético. Eu traduzi a versão em russo por considerá-la não como a "Internacional" em si (que também tem versões em português), mas como uma espécie de hino novo empregado num contexto específico.
Arkadi Iakovlevitch Kots traduziu a primeira, a segunda e a sexta estrofes do poema de Eugène Pottier escrito em 1871 (a melodia é de Pierre De Geyter, que a compôs em 1888) e as publicou em Londres em 1902. Em 1931, o mesmo autor traduziu as estrofes restantes, cujo texto completo foi publicado em 1937. Com a adoção do novo hino soviético em 1944, a canção se tornou o hino oficial do Partido Comunista soviético, e hoje é usada como hino do Partido Comunista da Federação Russa, do Partido Operário Comunista Russo - Partido Revolucionário dos Comunistas e da União da Juventude Comunista Revolucionária (bolchevique).
(Com informação da Wikipédia em russo e francês.)
Sem comentários:
Enviar um comentário